Dspace de universite Djillali Liabes de SBA >
Mémoire de Magister >
Langue et Littérature Anglaise >
Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://hdl.handle.net/123456789/689
|
Titre: | Negotiating a woman cultural identity between religious and secular discourses in Leila Aboulela's the Translator |
Auteur(s): | KERSANI, Hesna SARIR, Ilham |
Date de publication: | 18-sep-2014 |
Résumé: | Throughout The Translator (1999), the Sudanese, Egyptian-born, and British-immigrant
author Leila Aboulela describes the position of the non-western Anglophone writer as a
translator by default, moving ‘back’ and ‘forth’ between languages and cultures. The present
investigation of the novel tries out how Aboulela calls into question conceptualizations of
translation that grow out of western religious and philosophical traditions. Opposed to a
limited postcolonial Muslim identity, Aboulela’s fiction shows that religion has also become
Muslim’s women new concern, besides or even beyond their feminist and nationalist interest.
She then represents Islam as a form of personal salvation and empowerment. Yet, based on
Majed’s brand of Islamic Postcolonialism, it is argued that in itself the strong affiliation to
Islam demonstrated by Aboulela is an Islamic postcolonial text. Ultimately, the research
work comes to suggest some prospects that pave the way for Aboulela to draw a literary
project that turn upon a reconsideration of Muslim identity, this was exemplified in her
oscillation between the discursive combination Foreignizing and domesticating schemes of
translation. |
URI/URL: | http://hdl.handle.net/123456789/689 |
Collection(s) : | Langue et Littérature Anglaise
|
Fichier(s) constituant ce document :
|
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.
|