DSpace
 

Dspace de universite Djillali Liabes de SBA >
Thèse de Doctorat de 3ème cycle (LMD) >
Langue Française >

Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://hdl.handle.net/123456789/3282

Titre: La réécriture du mythe de Robinson dans l'empreinte à Crusoé de Patrick Chamoiseau et Zabor ou les psaumes de Kamel Daoud
Auteur(s): OUAHAB, Chahrazed
Encadreur: BENSELIM, Abdelkrim
Mots-clés: intertextualité
réécriture
Robinson
robinsonnade ontologique
robinsonnade postcoloniale
Date de publication: 25-fév-2021
Résumé: الملخص (بالعربية) : يعتمد بحثنا على إشكالية إعادة الكتابة. ويستند إلى إعادة كتابتين من جزر الهند الغربية والجزائر ، استنادًا إلى النموذج الأوروبي روبنسون كروزو الأوروبي دانيال ديفو. في بصمة كروزو، باتريك شامويزاو مستوحى عن عمد من هذه التحفة الفنية ، ولكن لإعادة كتابتها أو حتى قلبها ، يخلق شخصية أفريقية بدلاً من شخصية إنجليزية ، لم يعد ينقل مفهومًا أوروبيًا ، وبالتالي يسلم روبانسوناد ما بعد الاستعمار. إعادة الكتابة الثانية هي زابور أو المزامير لكامل داود. لا تفرض هذه الرواية نفسها للوهلة الأولى على أنها روبانسوناد. ومع ذلك ، على هامش خيال الجزيرة التقليدية أو ما بعد الاستعمارية ، يظهر نوع ثالث من الروبانسوناد: الروبانسوناد الوجودية. وهكذا ، فإن بحثنا مبني على ثلاثة أعمال تترجم ثلاثة أنواع من الروبانسوناد. الكلمات المفتاحية : التناص، إعادة الكتابة، روبنسون، روبنسوناد وجودية، روبنسوناد ما بعد الإستعمار، الأسطورة الأدبية، التخريب. ---------------------------------------------- Résumé (en Français) : Notre recherche repose sur la problématique de la réécriture. Elle se fonde sur deux réécritures effectuées originaires des Antilles et de l’Algérie, à partir du prototype européen Robinson Crusoé de Daniel DEFOE. Dans L’empreinte à Crusoé, Patrick CHAMOISEAU s’inspire intentionnellement de ce chef-d’œuvre, mais pour le réécrire voire le renverser, il crée un personnage africain au lieu d’un anglais, qui ne véhicule plus une conception eurocentrée et nous livre ainsi une robinsonnade postcoloniale. La seconde réécriture est Zabor ou les psaumes de Kamel DAOUD. Ce roman ne s’impose pas à première vue comme une robinsonnade. Néanmoins, en marge des fictions insulaires conventionnelles ou postcoloniales émerge une robinsonnade de troisième type : la robinsonnade ontologique. Ainsi, notre corpus repose sur trois œuvres traduisant trois types de robinsonnades. Les mots clés : intertextualité – réécriture – Robinson - robinsonnade ontologique – robinsonnade postcoloniale – mythe littéraire – subversion. ---------------------------------------------- Abstract (en Anglais) : Our research is based on the problem of rewriting. It is based on two rewrites from the West Indies and Algeria, based on Daniel DEFOE’s European Robinson Crusoe prototype. In L'empreinte à Crusoé, Patrick CHAMOISEAU is intentionally inspired by this masterpiece, but to rewrite it or even overturn it, he creates an African character instead of an English one, who no longer conveys a Eurocentric conception and we thus delivers a postcolonial robinsonnade. The second rewrite is Zabor ou les psaumes of Kamel DAOUD. This novel does not impose itself at first glance as a Robin Hood. Nevertheless, on the fringes of conventional or postcolonial island fictions, a third type Robinsonade emerges: ontological robinsonnade. Thus, our corpus is based on three works translating three types of robinsonnade. Keywords : intertextuality – rewriting – Robinson – ontological robinsonnade – postcolonial robinsonnade – literary myth – subversion.
Description: Doctorat
URI/URL: http://hdl.handle.net/123456789/3282
Collection(s) :Langue Française

Fichier(s) constituant ce document :

Fichier Description TailleFormat
D3C_FR_OUAHAB_Chahrazed.pdf6,82 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir
View Statistics

Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.

 

Ce site utilise la plate-forme Dspace version 3.2-Copyright ©2014.