DSpace
 

Dspace de universite Djillali Liabes de SBA >
Thèse de Doctorat de 3ème cycle (LMD) >
Langue et Lettres Arabes >

Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://hdl.handle.net/123456789/3020

Titre: تداعيات ترجمة النّص القرآني- دراسة في جهود كبار المستشرقين-
Auteur(s): BANYAHIA, Mohamadi
Encadreur: MOUBAREK, Abdelkader
Mots-clés: الاستشراق
القرآن الكريم
اللغة العربية
الترجمة
Date de publication: 1-oct-2020
Résumé: الملخص (بالعربية) : لقد تعددت الصراعات بين العالمين الشرقي والغربي مما أدى بهذا الأخير إلى بسط النفوذ، والسيطرة في عدة مجالات؛ سياسية، ثقافية، دينية، وأدبية، وقد برزت عدة حركات منها الحركة الاستشراقية التي أثرت بدورها على العالم العربي عامة، وعلى أدبه ولغته خاصة، واتجهت بحوثهم إلى القرآن الكريم وعلومه ،محاولين فهم أسراره ومعانيه ،فجاءت دراساتهم متباينة ومختلفة حسب اتجاه كل مدرسة وخصوصياتها ،ولعلّ أهم هذه البحوث والدراسات هو ترجمة معاني القرآن الكريم التي أخذت حيزا كبيرا من اهتمامهم و أهم المدراس الاستشراقية التي عنيت بترجمة القرآن الكريم المدرسة. الكلمات المفتاحية : الاستشراق .القرآن الكريم . اللغة العربية. الترجمة . ---------------------------------------------- Résumé (en Français) : Les Répercussions de L’étude du texte coranique des efforts des grands orientalistes. Les conflits entre les deux mondes, oriental et occidental se sont multipliés, ce qui a conduit celui-ci à imposer son autorité dans plusieurs domaines : politique, culturel, religieux et littéraire et plusieurs mouvements ont émergés dont le mouvement orientaliste qui a eu son impact sur le monde arabe et en particulier sur sa langue, et ses recherches se sont dirigées vers les sciences du Coran pour en comprendre ses secrets, ses significations. Cependant leurs études étaient différentes selon l’orientation de chaque école et sa spécialité Les mots clés : orientalisme, le saint coran, la langue arabe, traduction ---------------------------------------------- Abstract (en Anglais) : The conflicts between the eastern and western worlds have multiplied, which led to the extension of influence and control in various fields: political, religious, cultural and literary. Several movements have emerged, such as the Orientalist movement, which greatly affected the Arab world in general and its literature and language in particular, and their research went to the Holy Quran and its sciences, trying these people to understand its secrets and meanings, so their studies came in different and interspersed with differences according to the direction and characteristics of each school. Perhaps the most important of these researches and studies is the translation of the meanings of the Noble Qur’an, which has taken a large part of their interests and the most important Orientalist schools that have received attention in the translation of the Noble Qur’an, are the French school and among the orientalists who translated the Noble Qur’an are: the French orientalist, Regis Blasher, and the orientalist Jacques Park. Their translations were far from the true and supreme meaning of the Qur’anic text and its secrets, due to several reasons, including: the lack of understanding by the French language of the meanings of the Arabic language and the meanings of the Noble Qur’an and also their ignorance of the Arabic language and its eloquence. Keywords : Orientalists, Holy Qur’an, translation, Arabic language
Description: Doctorat
URI/URL: http://hdl.handle.net/123456789/3020
Collection(s) :Langue et Lettres Arabes

Fichier(s) constituant ce document :

Fichier Description TailleFormat
D3C_LLA_BANYAHIA_Mohamadi.pdf4,54 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir
View Statistics

Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.

 

Ce site utilise la plate-forme Dspace version 3.2-Copyright ©2014.